Descripción del proyecto:
Los sistemas
educativos representan un aspecto muy concreto de cada país, por eso muchas
veces es difícil encontrar términos equivalentes en otras lenguas que hagan
referencia a la realidad que representan y el resultado son traducciones literales
con el riesgo de calcos y falsos sentidos. En las materias de la mención de
lengua francesa del Grado de Magisterio en Educación Primaria o las del Máster
de Profesorado, así como en los documentos que deben realizarse para los
concursos de acceso para la selección del profesorado, es necesario conocer y
manejar la terminología especializada de este tipo de documentación, tanto en
español como en francés. Por este motivo, como una buena práctica docente para
el desarrollo profesional de los actuales y futuros docentes de lengua francesa,
se considera imprescindible revisar el uso que se hace de estos términos en
documentos de carácter normativo sobre la legislación educativa y en materia de
diseño curricular e instruccional en francés, localizar las equivalencias más
pertinentes en los casos necesarios y organizar los resultados en un glosario
bilingüe. Esto facilitaría la elaboración de programaciones y unidades
didácticas en este idioma, así como la producción científica de artículos
académicos y comunicaciones a congresos, entre otros.
Por último, el glosario podría ampliarse a otras
lenguas en un futuro y derivarse a otros usos en materia de investigación.
OBJETIVOS:
-
Objetivo general:
. Crear un glosario bilingüe ES <> FR de terminología especializada sobre
legislación y normativa del sistema educativo como Recurso en Abierto (REA).
-
Objetivos específicos:
. Localizar y definir los términos de alta frecuencia en el sistema
educativo español pertenecientes a la documentación de carácter normativo de
los centros educativos, especialmente desde la etapa de Infantil a la de Bachillerato,
Escuelas Oficiales de Idiomas y en la enseñanza
universitaria de materias de tipo didáctico y diseño curricular.
. Localizar y definir los términos de alta frecuencia en el sistema
educativo francés pertenecientes a la documentación de carácter normativo y
diseño curricular de los centros educativos, especialmente desde la etapa de Maternelle a la de Terminale.
. Seleccionar la documentación más pertinente en la que localizar la
terminología con la que se va a desarrollar el trabajo.
. Elaborar un glosario con los términos localizados que tengan una
equivalencia directa o funcional en ambas lenguas.